stopping by woods on a snowy evening (1923)
--robert frost
whose woods these are i think i know.
his house is in the village though;
he will not see me stopping here
to watch his woods fill up with snow.
my little horse must think it queer
to stop without a farmhouse near
between the woods and frozen lake
the darkest evening of the year.
he gives his harness bells a shake
to ask if there is some mistake.
the only other sound’s the sweep
of easy wind and downy flake.
the woods are lovely, dark, and deep,
but i have promises to keep,
and miles to go before i sleep,
and miles to go before i sleep.
雪夜林畔小驻
--余光中译
想来我认识这座森林,
林主的庄宅就在邻村,
却不会见我在此驻马,
看他林中积雪的美景。
我的小马一定颇惊讶:
四望不见有什么农家,
偏是一年最暗的黄昏,
寒林和冰湖之间停下。
它摇一摇身上的串铃,
问我这地方该不该停。
此外只有轻风拂雪片,
再也听不见其他声音。
森林又暗又深真可羡,
但我还要守一些诺言,
还要赶多少路才安眠,
还要赶多少路才安眠。
页面更新:2023-12-02
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有欧洲杯线上买球的版权问题,请与我联系,qq:4156828
© 欧洲杯线上买球 copyright 2008-2023 all rights reserved. powered by 欧洲杯线上买球-2024欧洲杯投注官网